Welcome to Sitzman ABC!
This site is designed to help you practice and improve your language skills.
Learn More Here--Thanks!


False Friend: Éxito vs. Exit

Hello again! Today we have another False Friend. If you’re not sure what a False Friend is, check out this introductory post. Today we’ll look at the difference between éxito in Spanish and exit in English. They’re not as frequently confused as some False Friends, but they definitely look very similar: 

False Friend: éxito vs. exit 
This SPANISH word…
Looks like this ENGLISH word…
…but they are DIFFERENT because…
In English, exit can be a verb or a noun:
-(Verb): “Sir, you’re being disruptive– please exit the theater.”
-(Noun): “Many buses have two doors; one is the entrance and the other is the exit.”

In Spanish, éxito is a noun that often means success, like when a person does things correctly and becomes successful:
“Mi presentación no fue muy exitosa porque estaba muy nervioso.”
(“My presentation wasn’t very successful because I was very nervous.”)

I wish you a lot of success when using these words! If you have any questions, please leave a comment below. If you have suggestions for other False Friends or Common Errors, please tell me. 
Thanks for reading, and have a great day!
The following two tabs change content below.


Overlord at Sitzman ABC

Hey! I’m Ryan Sitzman, the person in charge of Sitzman ABC. If you want to know more about me, you can check out my profile on Google or go to my personal site, RyanSitzman.com. You can also click on any of the redundant little boxes to the left and it should take you to my profiles for all kinds of social networks. Thanks!

False Friend: Fábrica vs. Fabric
Daylight Saving(s) Time


  1. Lucy
    On November 8, 2011 at 4:19 pm Reply

    how about COMMITMENT and COMPROMISE? or did you do that already?

  2. Sitzman
    On November 15, 2011 at 5:02 pm Reply

    Hey Lucy!

    It’s actually on my to-blog list, but thanks! I’ll try to do it soon!


post your comment